交替傳譯(Consecutive interpretation),也稱連續傳譯,即源語言發言人講話時口譯員作筆記,然後在源語言發言人停頓時以另壹種語言表達該講話。在國際聯盟時代,所有演講都以交替傳譯的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,並以另壹種語言完整清晰 地表達演講的內容。
聯絡我們
-
天成翻譯社 - 歡迎您在線洽詢
电话:02-77260931
傳 真:02-23620931
E-mail:t77260931@gmail.com
Line:t77260932
當前位置: 首页 > 翻譯項目 > 口譯同傳 > 正文
湖口交替傳譯
瀏覽次數:80688 時間:2017-11-16
會議交替傳譯壹般要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,並運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯並沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的。交替傳譯(Consecutive interpretation),也稱連續傳譯,即源語言發言人講話時口譯員作筆記,然後在源語言發言人停頓時以另壹種語言表達該講話。在國際聯盟時代,所有演講都以交替傳譯的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,並以另壹種語言完整清晰 地表達演講的內容。